Глагол فعل (фиъл)
Глагол имеет три формы: прошедшее, настоящее-будущее и
повеление.
Форма прошедшего времени: (الماضي аль-мады): فعل фаъала "он-сделал".
Означает, что действие происходило в прошлом по отношению к моменту
говорения или какой либо точке в прошедшем или
будущем.
Форма настояще-будущего времени (المضارع аль-муда:риъ[1] ): يفعل йафъалу "он
делает", "он будет делать". В этой работе условно для краткости
мы называли эту форму настоящим временем.
Для точного выражения будущности применяется специальная частица سوف сауфа или ее краткая форма سـ са. Последняя, как и все
однобуквенные частицы, пишется слитно с последующим словом. Причем полная форма
используется как показатель дальнего будущего. Например: يفعل سوف сауфа йафъалу ( سيفعل са-йафъалу) "он сделает"[2].
Форма повеления, императив (الأمر аль-'амр[3]): افعل 'ифъал
"делай").
Словарная форма
глагола. В отличие от русского языка глагол
не имеет неопределенной, безличной формы. В качестве словарной формы
используется наиболее простая форма глагола прошедшего времени единственного
числа третьего лица (فعل фаъала "он-сделал" ), которая в
словарях условно переводится неопреленной формой:
"делать".
Неличные формы
глагола. Арабский глагол обязательно
включает в себя наименование лица, и потому сама по себе уже составляет
предложение (совокупность деятеля и действия). Неличных форм глагола в
европейском понимании в арабском языке нет. Однако если после глагола следует
наименование деятеля самостоятельным словом, например, المهندسون سافر са:фара л-мухандису:н "Инженеры
уехали", то глагол употребляется в единственном числе независимо от числа
деятеля (буквально: уехал инженеры).
Арабский глагол спрягается[4]
по лицам и числам. Окончания глаголов, показывающие лицо, в арабской грамматике
считаются слитными местоимениями.
Тел:680-17-75, 8-917-528-80-26(м.Сухаревская м.Проспект мира) уроки арабского языка
[1] Буквально "подобное", форма названа так по причине синтаксического подобия масдару (отглагольному имени).
[2] Арабская частица سوف сауфа происходит от обратного прочтения русского ПОС(ЛЕ), где Л воспринято как арабская усилительная частица, сравни لسوف ла-сауфа "непременно в будущем".
[3] От этого арабского корня в европейских языках императив и империя.
[4] Грамматический спряжение происходит от арабского теологического термина المرأة سفور суфу:р аль-мар'а "показ лица женщиной" (спр + жен(щиной).